Arabic Transliteration Systems

For a student starting out in Middle Eastern and Islamic studies, the different transliterations systems for Arabic can be bewildering.

Academics in different countries follow special conventions to represent Arabic letters in the Latin alphabet, so it can take a while to get used to all these systems.

To be honest, they can still be confusing to a graduate student or a seasoned researcher.

Like when you’re submitting an article to a journal with a different system to your usual one. Or when you’re searching for Arabic titles on a Turkish cataloguing system for the first time (what a nightmare!).

Summary of Systems by Country

Here’s a quick overview of some of the main transliteration systems for Arabic arranged by country.


The DIN 31635 is the standard used for Arabic transliteration in German (and French, I think) scholarship. It is based on the system originally devised for the Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (German Oriental Society) by Carl Brockelmann and Hans Wehr.

It differs from the North American and British systems in that each Arabic letter is represented by a single Latin letter. This is the reason why I prefer it.

  • A version of this standard is available here (courtesy of Thomas T. Pedersen):
    This PDF file is extremely useful as it also includes the following standards: ISO 233 (1984), ISO/R 233 (1961), UN (1972), ALA-LC (1997) and EI (1960).


I’m not familiar with any official standards in Spain, but the conventions of the journal al-Qantara are available online.

United Kingdom

The Journal of Islamic Studies (published by the Oxford Centre for Islamic Studies) uses a system that is broadly representative of British conventions. Their transliteration system is based on that of the Encyclopaedia of Islam with some modifications.

The editors also state:

“Foreign words accepted in English usage should be spelled in accordance with the New Oxford Dictionary of English or the Concise Oxford Dictionary.”

United States

The American Library Association and Library of Congress romanization table for Arabic clearly explains the system they use.

Using LaTeX to Display Arabic Transliteration

LaTeX offers an excellent way to display any of these transliteration systems. For more information on this topic, check out my post on symbols here:

Please add any more information you have (especially for Spain and Turkey) by adding a comment to this post.

Useful Links

For those of you not using LaTeX, I can recommend the following fonts for displaying the symbols used for these transliteration systems:


3 thoughts on “Arabic Transliteration Systems”

  1. The different transliteration systems are indeed confusing, especially if somebody is not familar with them. However one important LaTeX package is missing in this list: ArabTeX. This package is true TeX power because each Arabic letter is encoded (for example .h for ḥ and _h for ḫ) and then displayed in the user chosen transliteration (zdgm, english, iranica …)

  2. Is there some reason why Arabizi couldn’t be used? The popular system of transliteration was developed by “the street,” primarily in Lebanon and the Gulf, to facilitate texting on non-Arabic enabled mobile phones. Why not simply use this universal, easily understandable system?

  3. Hi, I was just introduced to your blog, and it looks really interesting and helpful! I recently wrote a document outlining Unicode, font selection, diacritics, and various transliteration systems for the University of Chicago that might be useful for this discussion. Ironically, our website is being revamped, so I can’t put the document on the university space yet, but you can get the pdf at my own site:

    I’m still working on refining my TeX setup; I’m looking forward to going through your blog and seeing what I find!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s